occupire


[ FMSO.DE - Fahren mit Salatöl (deutsch) ]


Geschrieben von Joachim S am 12. März 2022 11:36:27:

Als Antwort auf: Re: Unübersetzbares... geschrieben von Henzo am 12. März 2022 01:24:59:

Moin Henzo,

ich hätte jetzt intuitiv occupy geschrieben... Google-Translate ist meiner Meinung...

Dein Text:

'Platform 1, Sir' is directly understood and does not
occupire any additional mental space.

Wird übersetzt mit: „Platform 1, Sir“ wird direkt verstanden und nicht
keinen zusätzlichen mentalen Raum einnehmen.

Darunter der etwas hämische Kommentar: "Meintest du: 'Platform 1, Sir' is directly understood and does not OCCUPY any additional mental space.

Wenn ich darauf klicke, wird brav übersetzt mit:

„Platform 1, Sir“ wird direkt verstanden und nimmt keinen zusätzlichen mentalen Raum ein.

In der Schlussbetrachtung musste ich nun feststellen, dass das Schreiben von halbwegs korrektem English bei mir offenbar einen 1000-prozentigen Mehraufwand bedarf, dazu einen Computer, angeschlossen ans weltweite Netz, die Ressourcen einer sehr bedeutenden IT-Firma, und erhebliche Teile meiner mentalen Kapazitäten...

Ich glaub, ich bleib bei Deutsch...

Gruss Jo



Wie lesenswert findest Du diesen Beitrag?                 Info zur Bewertung




Antworten:


[ FMSO.DE - Fahren mit Salatöl (deutsch) ]